Ko razbiramo in razglabljamo o katoliškem tisku in mladimi na katoliških gimnazijah, poglejmo še malo čez planke. Mislim, da ima Evropa veliko vzorcev po katerih se zgledovati in preko katerih se lahko kaj naučimo. V korist tudi našemu medijskemu prostoru.
Konec maja je zaživel prvi večjezični portal s časopisnimi članki o evropskih temah. Naslov portala je Press Europ. Pričel je delovati kot oblika uredništva z novinarji v Parizu, Londonu, Varšavi, Rimu in Bruslju. Njegova novost in pomen sta v tem, da je v več jezikih med katerimi bomo v prihodnje našli tudi slovenščino. Trenutno je na voljo v desetih jezikih.
Urendiki bodo pregledovali dnevne časopise in izbor člankov bo tvoril portal. Neke vrste euro-clipping, ki bo omogočal razširjenost novic in informacij iz cele Evrope vsej Evropi.
Med pregledovanimi časopisi, iz katerih bodo objavljani članki, bodo trije slovenski (Delo, Večer in Dnevnik).
Članke bodo v deset jezikov (nemščino, angleščino, francoščino, španščino, italijanščino, nizozemščino, poljščino, portugalščino, romunščino in češčino) prevajali prevajalci in nato pregledali novinarji. Cilj je, da bi portal sčasoma deloval v vseh 23 uradnih jezikih EU, torej tudi slovenščini, vendar za zdaj ni mogoče napovedati, v kolikšnem času bo članke mogoče brati tudi v slovenščini.
Proračun za portal je določen: tri milijone evrov na leto v prihodnjih petih letih. Na portalu bo mogoče brati članke, objavljene dan prej ali isti dan, analize in komentarje, k temu pa bodo dodane tudi ilustracije. Spletna stran bo interaktivna s tematskimi forumi in možnostjo komentiranja objavljenih člankov iz svetovnih časnikov in revij, na primer britanskega Financial Timesa, francoskega Le Monda, italijanske Corriere della Sera, nemškega dnevnika Frankfurter Allgemeine Zeitung itd.
Morda pa bo tak način novinarstva spodbujal tudi slovenske novinarje in urednik k bolj "zahodnemu" načinu dela. Kaj to pomeni? Malenkost bolj profesionalno, manj trača in rumenega tiska ter več preverjenih podatkov.
Konec maja je zaživel prvi večjezični portal s časopisnimi članki o evropskih temah. Naslov portala je Press Europ. Pričel je delovati kot oblika uredništva z novinarji v Parizu, Londonu, Varšavi, Rimu in Bruslju. Njegova novost in pomen sta v tem, da je v več jezikih med katerimi bomo v prihodnje našli tudi slovenščino. Trenutno je na voljo v desetih jezikih.
Urendiki bodo pregledovali dnevne časopise in izbor člankov bo tvoril portal. Neke vrste euro-clipping, ki bo omogočal razširjenost novic in informacij iz cele Evrope vsej Evropi.
Med pregledovanimi časopisi, iz katerih bodo objavljani članki, bodo trije slovenski (Delo, Večer in Dnevnik).
Članke bodo v deset jezikov (nemščino, angleščino, francoščino, španščino, italijanščino, nizozemščino, poljščino, portugalščino, romunščino in češčino) prevajali prevajalci in nato pregledali novinarji. Cilj je, da bi portal sčasoma deloval v vseh 23 uradnih jezikih EU, torej tudi slovenščini, vendar za zdaj ni mogoče napovedati, v kolikšnem času bo članke mogoče brati tudi v slovenščini.
Proračun za portal je določen: tri milijone evrov na leto v prihodnjih petih letih. Na portalu bo mogoče brati članke, objavljene dan prej ali isti dan, analize in komentarje, k temu pa bodo dodane tudi ilustracije. Spletna stran bo interaktivna s tematskimi forumi in možnostjo komentiranja objavljenih člankov iz svetovnih časnikov in revij, na primer britanskega Financial Timesa, francoskega Le Monda, italijanske Corriere della Sera, nemškega dnevnika Frankfurter Allgemeine Zeitung itd.
Morda pa bo tak način novinarstva spodbujal tudi slovenske novinarje in urednik k bolj "zahodnemu" načinu dela. Kaj to pomeni? Malenkost bolj profesionalno, manj trača in rumenega tiska ter več preverjenih podatkov.
Ni komentarjev:
Objavite komentar