sobota, 29. november 2008

Pot Evrope - Za začetek

Iz slabo vzdrževane ceste bratstva in enotnosti k novi poti zvezd. Nič o astronomiji. Peterokrake rumene zvezde na modri podlagi ...

Današnji dan se starejše generacije spominjajo kot praznični dan: 29.11.1943. Tako je pisalo v tistem grbu z baklami in pšeničnim klasjem. Kontrapunkt temu grbu - in ironično datumu - gre sklop misli o zlatih zvezdah ...

Nedavno od tega sem vzel v branje knjigo, ki me je presenetila in nagovorila. Objavljam ravno danes te zapiske, ker je bil današnji dan, 29. november, v polpretekli zgodovini nekaj posebnega za »veliko« nacijo bratstva in enotnosti. Zrelejše generacije vedo kaj povedati o tem dnevu …

Po končanem branju knjige A. Grüna, Boj in ljubezen (kaj več o temu v prihodnjih objavah), sem se odpravil v knjigarno po nov izziv. Hm, knjigarna. To bi zahtevalo skoraj zapisek zase. Knjigarna je kakor sveti kraj. Ne, to ni komercialna točka knjig ali preprosta trgovina. Mislim, da knjige ne moremo kupiti ampak v zameno zanjo damo nek znesek: za papir, platnice in črnilo. Ali lahko kupimo znanje? Novo spoznanje? Nova obzorja? Samo človekovi možgani so zmožni sinteze in to nima cene.

Prav tako nimajo cene kulturna blaginja, odprt družbeni prostor, demokratična izbira in mir v katerih danes živimo. Zavest o temu sem pridobil z branjem osebnih zapiskov velikega očeta Evrope in politika polpretekle zgodovine. Za uvod je dovolj.

2 komentarja:

Andrej Vončina (voncio83@gmail.com) pravi ...

Zdaj me pa že skomina po tem, kaj boš objavil ;) Sam sem Grünovo knjigo prebral, in sicer lansko jesen, ko še ni izšla v Slovenščini. Gre za odlično knjigo in verjamem, da jo boš lepo predstavil.

Me pa pri naših prevajalcih moti več stvari. Prva je nedoslednost. Knjiga se v originalu namreč glasi Kämpfen und lieben, v italijanščini se glasi Lottare e amare. Gre torej za dva nedoločnika, ki zelo poudarita aktivnost. Tega ne morem trditi za naš prevod Boj in ljubezen. Tak naslov me sploh ne privlači, če ne bi prej poznal avtorja in njegove misli. Da ne bo predolgo, bom rekel, kar mi je povedal g. Zupet: Pri prevajanju moraš biti precizen in dosleden..." Kolikor je mogoče se tega nasveta držim.

Aljoša pravi ...

Eh, tisto o moških še pride na vrsto. Objava samo o knjigi se mi zdi preveč suha zato jo zdaj krepim z drugim branjem.

Rad primerjam več stališč in iščem pro&contra, sicer sem preveč katoliški in je soočenje pro&pro :)

Mene je pritegnilo vprašanje EUja. To je res fascinantna resničnost, ki jo lahko živimo.